(Collot d’Herbois, Jeane-Marie, 1750—1796), французский актер и политик-якобинец
Если щадить невинных, ускользнет слишком много виновных.
Во время репрессий в Лионе осенью 1793 г. (приписывается). > Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 4, с. 138.
Лучше одним больше, чем одним меньше. Тот, кто умрет сегодня, не умрет завтра.
Так будто бы сказал Колло д’Эрбуа в нояб. 1793 г., когда в колонне лионских повстанцев, идущих на расстрел, оказалось 210 человек вместо 209. Приведено в "Истории жирондистов" Альфонса де Ламартина, L, 12 (1847). > Ламартин, 3:387.
(Colombo (Columbus), Cristoforo, 1451—1506), испанский мореплаватель, по рождению генуэзец
Мир тесен. // Il mondo poco (исп.).
Приписывается. > Бабкин, 1:602. Фраза, по-видимому, появилась в весьма позднее время.
(Kohl, Helmut, р. 1930), германский политик, в 1982—1998 гг. федеральный канцлер
Милость позднего рождения. // Die Gnade der spдten Geburt.
Речь 25 янв. 1984 г. в Иерусалиме перед депутатами кнессета
Имелось в виду, что Коль принадлежит к поколению, не причастному к преступлениям нацизма. "Милость эта отнюдь не означает права уклоняться от совместной ответственности за всю совершенную немцами несправедливость. Как раз наоборот <...>". > Dreher K. Helmut Kohl. – Stuttgart, 1998, S. 341; "Итоги", 1996, 5 нояб., с. 30.
Это выражение, повторенное Колем неоднократно, было заимствовано у немецкого публициста Гюнтера Гауса (G. Gaus). > Dreher K. Helmut Kohl. – Stuttgart, 1998, S. 342.
(Colbert, Jean-Baptist, 1619—1683), генеральный контролер (министр финансов) Франции с 1665 г.
Если бы я совершил для Бога все то, что совершил для этого человека [Людовика XIV], я был бы спасен дважды.
Приписывается. > Boudet, p. 316.
Еще раньше (1641) появилась в печати фраза английского лорда-канцлера, кардинала Томаса Вулзи (T. Wolsey, ок. 1473—1530), которого Генрих VIII в 1529 г. заточил в тюрьму: "Если бы я служил Богу столь же усердно, как я служил королю, он бы не оставил меня в старости". > Jay, p. 394.
(Condorcet, Jean, 1743—1794), французский ученый, философ, политик
Пусть нации сольются в единую нацию!
Речь в Учредительном собрании 29 дек. 1791 г.
Жорес, 2:160
п "Все народы пожелают принадлежать к Всемирной республике" (К-154).
(1793)
Французская Республика едина и неделима.
Конституция Французской Республики (принята Конвентом 24 июня 1793 г.), ст. 1
То же в декрете Конвента от 25 сент. 1792 г. В Конституции Франции 1791 г. (II, 1): "Королевство едино и неделимо". > Markiewicz, s. 483.
Ср. также: "Свобода и Союз, ныне и навсегда, Союз единый и неделимый!" (речь Дэниэла Уэбстера в Сенате США 26 янв. 1830 г.). > Jay, p. 382.
Формулировка восходит к более раннему времени: "Верховная власть <...> едина и неделима" (Гуго Гроций, "О праве войны и мира", I, 3, 17) (1625). > Отд. изд. – М., 1994, с. 140. "Верховная власть неделима и едина" (Ж. Ж. Руссо, "Об Общественном договоре", гл. ХIII) (1762). > Руссо Ж. Ж. Трактаты. – М., 1969, т.1, с. 219.
(Comte, Auguste, 1798—1857), французский философ
История без имен.
«Система позитивной философии» (1839), V, 52
Markiewicz, s. 95
Вероятно, отсюда позднейшие формулы: "История искусств без [имен] художников" (приписывается немецкому искусствоведу Генриху Вёльфлину, 1864—1945); "История литературы без имен".
Согласно Корнелию Непоту, Катон Старший в своем историческом труде "Начала" описал войны, "не называя участвовавших в них полководцев и отмечая сражения без имен" ("О знаменитых иноземных полководцах", ХХIV, 3). > Отд. изд. – М., 1992, с. 101.
Священная формула позитивистов: любовь как принцип, порядок как основа, прогресс как цель.
«Система позитивной политики» (1851), т. 1
Guerlac, p. 160
Отсюда – формула "Порядок и прогресс" ("L’Ordre et le Progrиs"). Девиз "Ordem e progresso" (португ.) помещен на государственном флаге Бразилии.
Мертвые правят живыми. // Le Morts gouvernent les vivants.
«Позитивистский катехизис» (1852), I, 12
Markiewicz, s. 95
О роли традиции в жизни общества.
п "Мертвый хватает живого" (Ан-180).
Заговор молчания.
Об отношении научного мира к своим трудам (приписывается). > Markiewicz, s. 95.
(Correggio, Antonio, 1494—1534), итальянский художник
И я тоже художник! // Anch’ io sono pittore! (ит.)
Так будто бы воскликнул юный Корреджо, увидев в Болонье картину Рафаэля "Святая Цецилия". > Gefl. Worte-01, S. 392.
(Фернандо) (Cortйs, Hernбn, 1485—1547), испанский военачальник, завоеватель Мексики
Я тот, кто дал тебе больше царств, чем у тебя было городов.
Апокрифический ответ императору Карлу V. После возвращения Кортеса из Мексики (1527) Карл долго не желал его принимать, а когда наконец Кортес попал ко двору, император, словно не узнавая его, спросил: "Кто этот человек?".
Эта легенда рассказана в "Опыте о нравах и духе народов" Вольтера (1756). > Hertslet, S. 321.
(Caussidiиre, Marc, 1808—1861), префект полиции во временном правительстве Франции 1848 г.
Я поддерживал порядок при помощи беспорядка. // J’ai maintenu l’ordre avec le dйsordre.
Выступление в Национальном собрании 16 мая 1848 г., в ответ на обвинения в попустительстве леворадикалам
Boudet, p. 833
(Koњciuszko, Tadeusz, 1746—1817), руководитель Польского восстания 1794 г.
Настала минута, когда нужно пожертвовать многим, чтобы спасти все.
Воззвание к народу от 24 сент. 1794 г.
Markiewicz, s. 223
Finis Poloniae (лат.). // Конец Польше.
Согласно официальной "Южно-Прусской газете" ("SьdpreuЯischen Zeitung") от 25 окт. 1794 г., Костюшко, взятый в плен после битвы с русскими войсками при Мацеёвице 30 сент. 1794 г., будто бы сказал, отдавая свою саблю: "Finis regni Poloniae" ("Конец Польскому королевству").
В письме к Ф. П. Сегюру от 31 окт. 1803 г. Костюшко решительно опровергал эту легенду. > Gefl. Worte-01, S. 411.
п "Не погибла еще Польша..." (В-82).
(Coffimhal, Jean Baptiste, 1754—1794), вице-председатель якобинского Революционного трибунала
Республика не нуждается в ученых.
Ответ на просьбу химика Антуана Лавуазье об отсрочке исполнения смертного приговора (в мае 1794 г.).
Фраза эта, по всей вероятности, апокрифична; впервые ее привел аббат Анри Грегуар в "Третьем отчете о вандализме", представленном Конвенту 14 дек. 1794 г. > Boudet, p. 990, 1204; Guerlac, p. 269.
(Kraus, Karl, 1874—1936), австрийский писатель и журналист
Прикончить мировую бестию интеллигенции [Weltbestie Intelligenz], которая своей ненавистью губит художника и питает искусство.